До сих пор не знаю, как относится к Мураками.
Хотя в этом недоумении успела уже прочесть и "Охоту", и "Дэнс, дэнс", и "Послемрак". Несмотря на то, что это действительно западный писатель, вековое интуитивное отнесение литературы к аспекту инь у него ощущается: все эти потусторонние существа сито, выползающие из подсознания героя, предчувствия, тёмные коридоры, да и отождествление себя с героем произведения... Мне всё это симпотизирует, как и его, свойственная культуре Японии, чистота, минималистическая простота слога. У него ведь фактические сплошное перечисление действий, минимум комментариев, сюжетная конва одна. Но при этом я не вижу у него интересных идей или даже заслуживающих внимания тем. Или просто я такая "близорукая". Не знаю.
НИЧЕГО КОНКРЕТНОГО НЕ СКАЖУ!
Вообще, на мой взгляд переводные произведения сложно оценивать, особенно современнные, перевод которых ещё не отточен временем. Ну как можно с полной уверенностью утверждать, что книга написанная на языке, в котором каждое из сотен оттенков красного обозначается отдельным словом, моднявый ширпотреб или новое слово в литературе.
Нет, нет, вы как знаете, а я за чтение на языке оригинала. Ну, да это уже повод для создания отдельной темы...