Альфред Теннисон и его стихи. Кто знает английский?

Разговоры о поэтическом творчестве: любимые стихи и поэты, делимся друг с другом своими открытиями и раритетами

Модераторы: The Warrior, mmai, Volkonskaya

Альфред Теннисон и его стихи. Кто знает английский?

Сообщение Тише » Пт мар 11, 2011 8:57 am

Я не знаю, многим ли посетителям форума известен этот человек, поэтому сообщу для справки, что Альфред Теннисон (1809 – 1892) – английский поэт, который пользуется на своей родине довольно большой популярностью.

Изображение

На русском языке было два издания стихотворений Теннисона – сборник «Королевские идиллии» (легенды о короле Артуре и рыцарях Круглого стола; 2001) и «Волшебница Шалот» (стихотворения разных дат и циклов). Для меня поэзия Теннисона имеет очень большое значение, но должна признаться, что я не знаю английского и из-за болезни у меня нет возможности его выучить. Поэтому я обращаюсь к тем, что хорошо знает английский, с большой просьбой: сделать построчный (не вольный и не литературный), как можно более точный и подробный перевод хотя бы некоторых из непереведенных произведений Теннисона; я надеюсь, что это будет интересно не только мне. К примеру, я была бы очень признательна за перевод поэмы «Два голоса», английский текст которой можно найти здесь
«Я пытался... научить людей нуждаться в идеалах» (А. Теннисон)
Аватара пользователя
Тише
Новичок
Новичок
 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пт мар 11, 2011 7:51 am

Альфред Теннисон и его стихи. Кто знает английский?

Сообщение Оксюморон » Пт мар 11, 2011 12:45 pm

Я бы как раз художественным мог заняться, всегда хотел научиться переводить :)
А буквальный смысл можно понять и загнав текст в http://translate.google.ru/.
В любом случае, попробую на досуге.
«...чтение – ваше неистребимое пристрастие. Что до пристрастий – это не самое худшее».
И. Бродский
Аватара пользователя
Оксюморон
Участник
Участник
 
Сообщения: 120
Зарегистрирован: Пт июл 25, 2008 6:12 pm
Откуда: Московская область

Альфред Теннисон и его стихи. Кто знает английский?

Сообщение Тише » Пт мар 11, 2011 2:48 pm

Оксюморон писал(а):А буквальный смысл можно понять и загнав текст в http://translate.google.ru/.

Может быть, кто-то и может понять буквальный смысл этим способом, но в моем опыте, если с прозой кое-что получается, то со стихами выходит полная ахинея. Например, вот это я понять не способна (цитирую перевод google chrome одной из строф "Двух голосов"):
"Внутренний импульс аренду вуаль
Из своего старого шелухи: от головы до хвоста
Вышел ясно пластин сапфира почте".
Спасибо, что откликнулись. Я просила о построчном переводе, так как в художественном столько от переводчика, что оригинала практически не видно. Поэзия Теннисона кажется очень простой на первый взгляд, но имеет тонкость, которую в художественном переводе почти невозможно передать. Думаю, что с хорошим знанием английского языка построчный перевод - не слишком долгая и не слишком сложная процедура.
«Я пытался... научить людей нуждаться в идеалах» (А. Теннисон)
Аватара пользователя
Тише
Новичок
Новичок
 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пт мар 11, 2011 7:51 am

Альфред Теннисон и его стихи. Кто знает английский?

Сообщение The Warrior » Сб мар 12, 2011 3:20 pm

Тише писал(а): Думаю, что с хорошим знанием английского языка построчный перевод - не слишком долгая и не слишком сложная процедура.


Вы правильно думаете, хотя в случае, когда речь идет о поэзии или любой специальной теме (будь то медицина, компьютерная техника или политика) придется приложить немалые усилия, чтобы этот перевод был читаемым и отражал смысл написанного, потому как необходимо не только целостно воспринимать контекст предлагаемого оригинала, но и пытаться вникнуть в детали стиля автора, а также осмысленно выбирать удачный вариант перевода отдельного слова при наличии альтернатив (как это часто бывает в том же английском языке).
Так или иначе, предложенное Вами стихотворение вызывает интерес. Если найдется время и достаточно желания, попробую предложить свою версию :)
"Счастье – это значит быть счастливым; это не значит стараться уверить других в том, что ты счастлив"
/Жюль Ренар/
Аватара пользователя
The Warrior
Модератор
Модератор
 
Сообщения: 679
Зарегистрирован: Сб май 31, 2008 5:44 pm
Откуда: Петербург

Альфред Теннисон и его стихи. Кто знает английский?

Сообщение Тише » Вс мар 13, 2011 6:54 pm

The Warrior писал(а):Необходимо не только целостно воспринимать контекст предлагаемого оригинала, но и пытаться вникнуть в детали стиля автора, а также осмысленно выбирать удачный вариант перевода отдельного слова при наличии альтернатив (как это часто бывает в том же английском языке).
Так или иначе, предложенное Вами стихотворение вызывает интерес. Если найдется время и достаточно желания, попробую предложить свою версию :)

Спасибо. Было бы замечательно, если бы переводчик постарался донести только буквальный смысл, то есть работать как разумный машинный переводчик)), и в скобках предоставлять альтернативы - в тех случаях, когда это возможно.
«Я пытался... научить людей нуждаться в идеалах» (А. Теннисон)
Аватара пользователя
Тише
Новичок
Новичок
 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пт мар 11, 2011 7:51 am

Альфред Теннисон и его стихи. Кто знает английский?

Сообщение Оксюморон » Вт мар 15, 2011 12:46 pm

Пока сам переводил, нашёл это<< :)
«...чтение – ваше неистребимое пристрастие. Что до пристрастий – это не самое худшее».
И. Бродский
Аватара пользователя
Оксюморон
Участник
Участник
 
Сообщения: 120
Зарегистрирован: Пт июл 25, 2008 6:12 pm
Откуда: Московская область

Альфред Теннисон и его стихи. Кто знает английский?

Сообщение Тише » Вт мар 15, 2011 6:28 pm

Оксюморон писал(а):Пока сам переводил, нашёл это<< :)

) Спасибо. Может быть, Вы и еще что-нибудь найдете?) Я думаю, что более точный перевод был бы гораздо более прост.
«Я пытался... научить людей нуждаться в идеалах» (А. Теннисон)
Аватара пользователя
Тише
Новичок
Новичок
 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пт мар 11, 2011 7:51 am

Альфред Теннисон и его стихи. Кто знает английский?

Сообщение Оксюморон » Вт мар 15, 2011 6:46 pm

Тише писал(а):Я думаю, что более точный перевод был бы гораздо более прост.

А по-моему неплохо.
Мне даже расхотелось переводить. :oops:
«...чтение – ваше неистребимое пристрастие. Что до пристрастий – это не самое худшее».
И. Бродский
Аватара пользователя
Оксюморон
Участник
Участник
 
Сообщения: 120
Зарегистрирован: Пт июл 25, 2008 6:12 pm
Откуда: Московская область

Альфред Теннисон и его стихи. Кто знает английский?

Сообщение Тише » Ср мар 16, 2011 6:14 pm

Оксюморон писал(а):Мне даже расхотелось переводить.

Если существование перевода отбивает у вас охоту переводить, то, может быть, Вас заинтересуют другие произведения, которые можно найти здесь. Например, The Princess, или In Memoriam A.H.H., которые были переведены только частично. Есть и драмы.
)
«Я пытался... научить людей нуждаться в идеалах» (А. Теннисон)
Аватара пользователя
Тише
Новичок
Новичок
 
Сообщения: 5
Зарегистрирован: Пт мар 11, 2011 7:51 am

Re: Альфред Теннисон и его стихи. Кто знает английский?

Сообщение stixi-poeti » Вт авг 30, 2011 9:02 am

есть уже переведенное видел на www.stixi-poeti.ru/blogs
stixi-poeti
Новичок
Новичок
 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Вт авг 30, 2011 9:01 am


Вернуться в Поэзия

Кто сейчас на конференции

Зарегистрированные пользователи: Bing [Bot], Google [Bot], Yandex [Bot]

cron