Страница 1 из 1

Альфред Теннисон и его стихи. Кто знает английский?

СообщениеДобавлено: Пт мар 11, 2011 8:57 am
Тише
Я не знаю, многим ли посетителям форума известен этот человек, поэтому сообщу для справки, что Альфред Теннисон (1809 – 1892) – английский поэт, который пользуется на своей родине довольно большой популярностью.

Изображение

На русском языке было два издания стихотворений Теннисона – сборник «Королевские идиллии» (легенды о короле Артуре и рыцарях Круглого стола; 2001) и «Волшебница Шалот» (стихотворения разных дат и циклов). Для меня поэзия Теннисона имеет очень большое значение, но должна признаться, что я не знаю английского и из-за болезни у меня нет возможности его выучить. Поэтому я обращаюсь к тем, что хорошо знает английский, с большой просьбой: сделать построчный (не вольный и не литературный), как можно более точный и подробный перевод хотя бы некоторых из непереведенных произведений Теннисона; я надеюсь, что это будет интересно не только мне. К примеру, я была бы очень признательна за перевод поэмы «Два голоса», английский текст которой можно найти здесь

Альфред Теннисон и его стихи. Кто знает английский?

СообщениеДобавлено: Пт мар 11, 2011 12:45 pm
Оксюморон
Я бы как раз художественным мог заняться, всегда хотел научиться переводить :)
А буквальный смысл можно понять и загнав текст в http://translate.google.ru/.
В любом случае, попробую на досуге.

Альфред Теннисон и его стихи. Кто знает английский?

СообщениеДобавлено: Пт мар 11, 2011 2:48 pm
Тише
Оксюморон писал(а):А буквальный смысл можно понять и загнав текст в http://translate.google.ru/.

Может быть, кто-то и может понять буквальный смысл этим способом, но в моем опыте, если с прозой кое-что получается, то со стихами выходит полная ахинея. Например, вот это я понять не способна (цитирую перевод google chrome одной из строф "Двух голосов"):
"Внутренний импульс аренду вуаль
Из своего старого шелухи: от головы до хвоста
Вышел ясно пластин сапфира почте".
Спасибо, что откликнулись. Я просила о построчном переводе, так как в художественном столько от переводчика, что оригинала практически не видно. Поэзия Теннисона кажется очень простой на первый взгляд, но имеет тонкость, которую в художественном переводе почти невозможно передать. Думаю, что с хорошим знанием английского языка построчный перевод - не слишком долгая и не слишком сложная процедура.

Альфред Теннисон и его стихи. Кто знает английский?

СообщениеДобавлено: Сб мар 12, 2011 3:20 pm
The Warrior
Тише писал(а): Думаю, что с хорошим знанием английского языка построчный перевод - не слишком долгая и не слишком сложная процедура.


Вы правильно думаете, хотя в случае, когда речь идет о поэзии или любой специальной теме (будь то медицина, компьютерная техника или политика) придется приложить немалые усилия, чтобы этот перевод был читаемым и отражал смысл написанного, потому как необходимо не только целостно воспринимать контекст предлагаемого оригинала, но и пытаться вникнуть в детали стиля автора, а также осмысленно выбирать удачный вариант перевода отдельного слова при наличии альтернатив (как это часто бывает в том же английском языке).
Так или иначе, предложенное Вами стихотворение вызывает интерес. Если найдется время и достаточно желания, попробую предложить свою версию :)

Альфред Теннисон и его стихи. Кто знает английский?

СообщениеДобавлено: Вс мар 13, 2011 6:54 pm
Тише
The Warrior писал(а):Необходимо не только целостно воспринимать контекст предлагаемого оригинала, но и пытаться вникнуть в детали стиля автора, а также осмысленно выбирать удачный вариант перевода отдельного слова при наличии альтернатив (как это часто бывает в том же английском языке).
Так или иначе, предложенное Вами стихотворение вызывает интерес. Если найдется время и достаточно желания, попробую предложить свою версию :)

Спасибо. Было бы замечательно, если бы переводчик постарался донести только буквальный смысл, то есть работать как разумный машинный переводчик)), и в скобках предоставлять альтернативы - в тех случаях, когда это возможно.

Альфред Теннисон и его стихи. Кто знает английский?

СообщениеДобавлено: Вт мар 15, 2011 12:46 pm
Оксюморон
Пока сам переводил, нашёл это<< :)

Альфред Теннисон и его стихи. Кто знает английский?

СообщениеДобавлено: Вт мар 15, 2011 6:28 pm
Тише
Оксюморон писал(а):Пока сам переводил, нашёл это<< :)

) Спасибо. Может быть, Вы и еще что-нибудь найдете?) Я думаю, что более точный перевод был бы гораздо более прост.

Альфред Теннисон и его стихи. Кто знает английский?

СообщениеДобавлено: Вт мар 15, 2011 6:46 pm
Оксюморон
Тише писал(а):Я думаю, что более точный перевод был бы гораздо более прост.

А по-моему неплохо.
Мне даже расхотелось переводить. :oops:

Альфред Теннисон и его стихи. Кто знает английский?

СообщениеДобавлено: Ср мар 16, 2011 6:14 pm
Тише
Оксюморон писал(а):Мне даже расхотелось переводить.

Если существование перевода отбивает у вас охоту переводить, то, может быть, Вас заинтересуют другие произведения, которые можно найти здесь. Например, The Princess, или In Memoriam A.H.H., которые были переведены только частично. Есть и драмы.
)

Re: Альфред Теннисон и его стихи. Кто знает английский?

СообщениеДобавлено: Вт авг 30, 2011 9:02 am
stixi-poeti
есть уже переведенное видел на www.stixi-poeti.ru/blogs