Подскажите, пожалуйста, автора этой строки

Разговоры о поэтическом творчестве: любимые стихи и поэты, делимся друг с другом своими открытиями и раритетами

Модераторы: The Warrior, mmai, Volkonskaya

Подскажите, пожалуйста, автора этой строки

Сообщение egorov » Пт июл 16, 2010 10:09 pm

Может, кто-нибудь знает имя поэта, написавшего: "Плачевные флейты гагар"?
egorov
Новичок
Новичок
 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Пт июл 16, 2010 10:02 pm

Подскажите, пожалуйста, автора этой строки

Сообщение Othello » Вс июл 18, 2010 6:13 pm

Борис Шергин, прозаик:
http://www.gramotey.com/?open_file=1269097653
I'll see before I doubt; when I doubt, prove.
Аватара пользователя
Othello
Модератор
Модератор
 
Сообщения: 2239
Зарегистрирован: Вт окт 02, 2007 6:34 pm

Подскажите, пожалуйста, автора этой строки

Сообщение egorov » Вс июл 18, 2010 8:03 pm

то Othello: Спасибо. Но дело в том, что в оригинале Дневника Шергина эта строка ("Плачевные флейты гагар") пишется в кавычках и как отдельное предложение. В этом отличие от публикаций. Потому у меня и возник вопрос: может это стихи? Думал, что Клюев. но у него не нашёл. В интернете "приходил" к тому, от чего отошёл. Потому и ищу. Пока безрезультатно. Егоров.
egorov
Новичок
Новичок
 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Пт июл 16, 2010 10:02 pm

Подскажите, пожалуйста, автора этой строки

Сообщение Othello » Вс июл 18, 2010 10:06 pm

А что значит "в оригинале"? У вас есть доступ к рукописи Шергина? Потому что даже в книжных публикациях никаких кавычек нет.
http://new.aldebaran.ru/author/shergin_ ... azy.a4.pdf
Учитывая многочисленные упоминания автором "плачущих гагар" - скорее всего фраза все же его собственная
I'll see before I doubt; when I doubt, prove.
Аватара пользователя
Othello
Модератор
Модератор
 
Сообщения: 2239
Зарегистрирован: Вт окт 02, 2007 6:34 pm

Подскажите, пожалуйста, автора этой строки

Сообщение egorov » Пн июл 19, 2010 10:30 pm

то Othello: У меня сам Дневник, и я готовлю его к публикации. Раньше издавали с пропусками или отредактированные. Я готовлю к изданию без пропусков и "переделок". С уважением, Егоров.
egorov
Новичок
Новичок
 
Сообщения: 4
Зарегистрирован: Пт июл 16, 2010 10:02 pm

Подскажите, пожалуйста, автора этой строки

Сообщение Othello » Вт июл 20, 2010 5:49 pm

Что ж, желаю удачи в подготовке.
I'll see before I doubt; when I doubt, prove.
Аватара пользователя
Othello
Модератор
Модератор
 
Сообщения: 2239
Зарегистрирован: Вт окт 02, 2007 6:34 pm


Вернуться в Поэзия

Кто сейчас на конференции

Зарегистрированные пользователи: Bing [Bot], Google [Bot]